Nikon D700x / D800

Written by Eric on July 23rd, 2008 | 23 Comments


It didn’t take long after the announcement of the Nikon D700 for rumors of the next big thing to take center stage.  Aside from the Nikon D3x and D90 rumors, many sites and forums have begun to report on rumors of a Nikon D800 at 24+ megapixels.  I’m not sure where the Nikon D800 rumors began; however, there doesn’t really seem to be any credible evidence thus far.

Most of the info on the Nikon D800 seems to come from Nikon Rumors, who to their credit have been digging up mocked up images and rumors from their readers.  However, this recent entry shows off some copy take from the September issue of Chasseurs d’Images.  The article seems to discuss (it’s in French) the coming Nikon full frame camera in light of the Sony A900, which is bound to be announced around Photokina.  The article mentions the Nikon D800:

dont celle d’un Nikon D800, qui n’est pas qu’une rumeur.

Google’s translator says this means:

including a Nikon D800, which is not just a rumor.

However, at least one human translator says the end phrase should translate as:

. . . which is nothing more than a rumor.

Anyone that’s fluent in French feel free to clear this article up a bit in the comments below.

UPDATES

2/3/09: Rumors of a PMA 2009 release to compete with the 5D Mark II.  Read more.



23 Responses to “Nikon D700x / D800”

  1. Fabien

    “including a Nikon D800, which is not just a rumor.”
    is the right translation.
    It’s also written that the Sony 24 Megapixel Full frame Sensor may be found inside other cameras “including a Nikon D800, which is not just a rumor.”

  2. chelmi

    The appropriate translation is definitely “which is not just a rumor.”

    The french for “which is nothing more than a rumor” would be “qui n’est qu’une rumeur” or “qui n’est rien de plus qu’une rumeur”.

    The full sentence says :
    “We expect to see it’s [speaking of the a900] sensor in other bodies… amongst which the Nikon D800, which is not just a rumor”.

  3. Dynax7

    Gee… This story has been cleared up in Nikon Rumors comments long ago.

    I am definitely French and I can definitely tell you that “qui n’est pas qu’une rumeur.” translates into “which is not just a rumor”.Period.

    Thanks for sharing the info ;)

  4. Antoine

    Hi !
    I’m french, “dont celle d’un Nikon D800, qui n’est pas qu’une rumeur.” means “including a Nikon D800, which is not just a rumor.”.
    Chasseur d’image is one of the biggest photo magazine in france (or the biggest).

    :)

  5. Enrique Vidal Vijande

    The human translator is right. However I can see how its easy for the Google translator to confuse the terms.

  6. Enrique Vidal Vijande

    Actually, the article says that the “D3x” will in fact not use that brand. At the bottom of the article there is a mention to the 24Mpx D800 but then dismisses is as “only a rumor”

  7. Nikon working on 25 megapixel D800? « Dan’s Tech-n-Stuff Weblog

    [...] [Via Photography Bay] [...]

  8. hop

    I’m french and the right translation is the first (which is not just a rumor).

    The human translator is WRONG ;)

  9. pikkell

    I’m from Quebec (Canada) and am married to a French woman.

    Correct translation: “…nothing but a rumour”

  10. Franck

    I’m French too, and I do confirm “which is not just a rumor” too. Enrique, Google translator is right this time, and did not confuse terms, sorry :-)

  11. Hulk

    In the same magazine, same page, there is a text about Canon, and its author is really not optimist about Canon’s hability to show up at Photokina with a rival body to D700 or D900.

  12. Rumores Nikon - Nova D800? « escola de imagem

    [...] http://www.photographybay.com/2008/07/23/nikon-d800/ [...]

  13. Kachaner

    I’m French also and I’m a reader of Chasseur d’Images since couple of decades. I can’t remember any example where they were wrong about what they says.

  14. Adam

    “…qui n’est pas qu’une rumeur” = “…which is not just a rumour”
    “…qui n’est qu’une rumeur” = “…which is just a rumour”

    I don’t know – the whole sense of the phrase being changed by adding a single word. That’s so typical of the French language.

    What do you mean, English is just as bad? :)

  15. Maximilian

    Hi everybody,

    Please don’t be offended, and I know I’m kinda late, but reading this thread made me laugh. Typical of the Internet :-)

    Let’s recap:

    So we have two guys, one called “Antoine”, the other “Fabien” (sounds French, doesn’t it?). Also we have a couple of other people who explicitely say they’re French. Wouldn’t this lead one to believe we have a bunch of actual, real, 100%, original French people here? And they all give the exact same translation of a French sentence. Unequivocal – absolutely no doubt about it.

    *Hours later* a guy with a Spanish-sounding name pops in and claims the opposite. No offense please – I’m Italian, and I know that the name by itself doesn’t mean a thing. French may still be his mother tongue. But it does make me grin anyway :-). Same thing with another guy, whose qualification is that he’s married to a French-speaking lady. Now this is a good thing, of course, congratulations! But how can you assume this fact makes people believe your knowledge of French is better than those French guys’?

    Really funny :-)

    OK, that was it, sorry about that intermezzo.

    Ciao ragazzi, fate i bravi.

    M.

  16. Olivier

    Good Conclusion Maximilian.
    I am fench like many other guys who posted here and no offense to the Canadian but the right translation is: “which is not just a rumour”

    If you read the article quickly, it can be misleading

  17. bruno

    I’m french, and i confirm that the right sentence is : which is not just a rumor”
    By the way i want to the FNAC (shop in France) today and a seller told me that a D800 would probably arrive within 3 to 4 month (from a nikon source.) Don’t know if it’s true.

  18. lolwut

    Um.. who cares about the translation. It’s a fake. Yes the D800 will be next in line…. No this picture is not real, therefore, making the whole thing a fake.

    Common people… who makes a body with the vertical buttons without the vertical grip? Think about it.. would Nikon be that stupid?

  19. Slappy

    Personally, I’m a fan of the two lens release buttons and the two depth of field preview buttons.

  20. Kevin

    Uhm, I’m not French. But for lolwut, I know exactly that Nikon D3 has vertical buttons without the grip?

  21. Peter K Burian

    It means nothing but a rumor.

    n’est pas que MEANS nothing but

  22. Melomind

    Is it so vital whether it’s a rumor or not just a rumor?! Will it affect your today’s photography?! LOL Total OffTopic =)))

  23. MaX in MD

    I’m looking to purchase a D700 to upgrade my gear.
    If I’m going to invest in a D700, why would not consider a D3?
    Your thoughts.

Leave a Reply



Your Email:





Recent Comments:

  • techguru: Sony A550 DSLR Camera is a very good camera it has Quick Auto Focus Live View has been developed with Face Detection technology...
  • Manfred: Hi gents, sorry to say but I get somewhat tired after all these years… Basically I am a Nikon owner but hesitated to buy...
  • John: Moose Peterson has been using the D3s and he said NIkon told him the sensor in the D3s is a new sensor, not the same as in the D3.
  • Mohawk51: I still shoot film. The Nikkor 50MM F1.8 AIS is one of three lenses I carry in my bag. The other two are an 85MM F1.8 and the...
  • Lisa: Absolutely amazing! Nothing more you can say about this powerful presentation.
  • Chris: I have been unable to pull the trigger on buying an A550 because I am not sure this is a cost-effective upgrade from my A100. My...
  • Tisign Photography: King of the World? Ya right! just joking!;-) Just want to thank PHOTOGRAPHY BAY – and all repliers of course...
  • saleem shahid: I have bought one 3 weeks ago,up grade from D8O. I use ps cs2 and can,t use raw[NEF]files.I dont want to fork out mony for...